日本高清视频免费在线观看-日本高清视频色www在线观看-日本高清视频一区二区三区-日本高清视频在线的-日本高清视频在线免费观看

029-68569100
文都服務時間:9:00~22:00
招考資訊
擇校擇專業
報考指南
考研政策
考研常識
招生簡章
考試大綱
在職考研
課程推薦
考研日歷
考研直播課
熱門院校解析
MBA特訓班
醫學碩士
藝術考研
備考指南
考研政治
考研英語
考研數學
聯考綜合
真題解析
圖書資料
英語圖書
數學圖書
政治圖書
專碩圖書
您所在的位置: 文都考研 > 備考 > 備考經驗 >

沖刺階段,考研英語翻譯答題技巧有哪些?

距2021年考研倒計時

       考研英語的翻譯題對于很多學生來說,是一個難題。由于翻譯題分值不大,有部分考生覺得有放棄的必要,把重心放到了閱讀和作文。考研英語翻譯有難度,要想拿到得分真的不易。那么,沖刺階段,考研英語翻譯答題技巧有哪些?

  下面具體的一個真題句子為例和大家談談翻譯的三個步驟,大家現階段練習的時候可以參考。

  總的來說,翻譯句子的方法分為三個步驟:分析句子結構--準確判斷詞義--重組翻譯。

  今天我們就以2005年的第一句話為例,來看看這三步應該如何分析。

  【例句】Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.

  ()分析句子結構

  通讀這句話,我們會發現這是個由and連接的兩個并列句。這時就需要我們分別分析and前后的兩個分句。

  and之前的一句話:Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed. 其主語是television,謂語是be動詞is,賓語是one of the means,其后還有by which引導的定語從句修飾先行詞one of the means. 這句話的結構比較簡單。

  and之后的一句話:perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe. 這句話由于否定副詞never before置于句首引起部分倒裝,所以應該首先將其還原為正常語序:It perhaps has never served so much... to connect different peoples and nations是不定式結構做目的狀語。as in the recent events in Europeas引導的比較狀語從句,這里也省略了主句提到的內容,補充完整是as it has served to connect different peoples and nations in the recent events in Europe.這句話的結構較前一句話相對復雜。

  ()判斷詞義

  【means】作為名詞,表示方式,途徑

  【these feelings】指示代詞,指代前面(非劃線部分)skepticism and optimism。所以feelings這里應譯為情緒或感受,而不是感情。

  【create】引發

  【convey】傳達

  【it】代詞,需要找到它所指代的名詞,television

  【serve so muchserve這里不是大家熟悉的意思服務,應該意譯為發揮很大的作用

  【peoples】復數形式,表示民族

  ()重組翻譯

  這里的重組是將上一步判斷的詞義以合乎邏輯的方式重新組織起來,并用合適的語言表達出來。

  第一個分句有一個定語從句作定語,定語相當于形容詞修飾名詞,翻譯時應置于修飾的中心詞之前,所以第一句話應翻譯為:電視是引發并傳達這些情緒的方式之一。

  第二個分句,有一個目的狀語,狀語相當于副詞修飾動詞,翻譯時也可前置;剩余的部分是比較狀語從句,從句中省略的部分不用翻譯。所以第二個分句應翻譯為:在加強不同民族和國家間的聯系方面,電視或許從未像在近年歐洲事務那樣發揮過如此大的作用。

  兩句話合在一起,就是:電視是引發并傳達這些情緒的方式之一,在加強不同民族和國家間的聯系方面,它或許從未像在近年歐洲事務那樣發揮過如此大的作用。

  以上是小編為大家整理的沖刺階段,考研英語翻譯答題技巧有哪些?”的相關內容,翻譯的方法就是這樣,大家可以按照這個方法練習翻譯,做真題。相信經過自己的切身實踐之后,會有更多的感悟。
       
(免責聲明:本站所提供的內容均來源于網友提供或網絡搜集,由本站編輯整理,僅供個人研究、交流學習使用,不涉及商業盈利目的。如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。)

院校專業選擇指導

立即領取

稍后會有專業課老師給您回電,請保持電話暢通

各地文都考研

主站蜘蛛池模板: 久久久久国产成人精品 | 亚洲国产精品xo在线观看 | 日本精品视频一区二区三区 | 特黄特色视频 | 黄色aa| 秀人网艾小青国产精品视频 | 亚洲精品一区二区三区www | 国产草比 | 高清一区在线 | 欧美成人午夜不卡在线视频 | 桃花阁成人网在线观看 | 男女叼嘿视频大全免费看 | 成年视频在线播放 | 国产成人综合怡春院精品 | 三a级片| 色综合久久久久 | 黄色片免费在线观看视频 | 97福利在线 | 久久污| 9久热久re爱免费精品视频 | 久久午夜羞羞影院免费观看 | 毛片视频免费网站 | 国产精品亚洲片在线观看麻豆 | 亚洲4区| 日韩a无吗一区二区三区 | 久久精品国产一区二区三区不卡 | 黄色a级 | 亚洲国产精品一区二区久 | 亚洲欧美日产综合一区二区三区 | 国产爱视频 | 日本黄色免费在线观看 | 国产成人免费高清视频网址 | 极品蜜桃臀美女啪啪 | 欧美日韩一区二区三区高清不卡 | 你懂得国产 | 亚洲日韩aⅴ在线视频 | 精品成人资源在线观看 | 欧美日韩国产超高清免费看片 | 久久久久亚洲 | 国内精品久久久久香蕉 | 色系视频在线观看免费观看 |